Maria-José Blanco: “En la actualidad podemos ver más libros traducidos del español en las librerías del Reino Unido”

0

La doctora Maria-José Blanco trabaja como profesora de Lengua y Literatura española en el Departamento de estudios españoles, portugueses y latino americanos (SPLAS) del King’s College London. En este ámbito, su área de especialización es la literatura española contemporánea escrita por mujeres.

Es autora del libro Life-writing in Carmen Martín Gaite’s Cuadernos de todo and her Novels of the 1990s (2013), además de haber co-editado un número especial del Journal of Romance Studies: ‘Airing the private: women’s diaries in the Luso-Hispanic World’ (2009); así como The Power of Death: Contemporary Reflections on Death in Western Society (2014), entre otros trabajos. Además de estos proyectos, la doctora Maria-José Blanco organiza en la actualidad, junto a la Consejería de Asuntos Culturales y Científicos de la Embajada de España y el Instituto Cervantes London, el ciclo de conferencias Premios Nobel de literatura en español en Londres, el cual, mediante una serie de conferencias guiadas por voces de expertos, repasa escritores en español que han recibido este prestigioso galardón. El Ibérico tuvo ocasión de conversar con la doctora sobre esta iniciativa, la cual permite al público profundizar tanto en la figura como en las obras de estos autores.

¿Cuál es el objetivo de la realización del ciclo de conferencias sobre los Premios Nobel en español?

El objetivo es hacer llegar la obra de los autores conmemorados al mayor número de público.

¿Cómo se gestó esta iniciativa?

El ministro consejero de asuntos culturales y científicos tuvo la idea de hacer este ciclo de conferencias y me pidió que yo corriera con la organización. Mi idea fue la de unir el mundo académico, al que yo pertenezco y donde principalmente se leen y se estudian a estos autores, con los posibles lectores, el público en general, interesados en sus obras o en la literatura en español.

Hasta la fecha, se ha repasado la figura de autores como Gabriela Mistral, Juan Ramón Jiménez o Pablo Neruda ahora en febrero. ¿Qué balance hace de todas las sesiones acogidas?

Las conferencias han tenido muy buena acogida. Al haber dejado total libertad a los académicos conferenciantes a la hora de hacer sus presentaciones, cada una de las conferencias ha sido muy diferente y a la vez muy didáctica e interesante.

Dentro de este ciclo, ¿Qué le queda a la audiencia por descubrir? ¿Qué destacaría de lo que está por venir?

Algunos de los autores que quedan por venir son de los más conocidos del ciclo. Tendremos a Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa, por ejemplo, que son los dos autores más conocidos mundialmente y los más traducidos de todos ellos. También tenemos otros bien conocidos, aunque menos leídos, como Camilo José Cela y Octavio Paz. Una gran sorpresa creo que será el autor de marzo, Vicente Aleixandre, un poeta español bastante poco conocido en el extranjero. Además, el 3 de marzo se ha programado un evento que es parte del ciclo y que tendrá lugar en King’s College London, donde yo trabajo. Es un concierto recital, Poesía de Nobel, en el que se conmemorará a los poetas que recibieron el premio Nobel.

Prolíficos y brillantes autores. Personalmente, ¿Se quedaría en especial con alguno de ellos?

Yo también estoy descubriendo algunos de esos autores y de los descubiertos me quedo con Gabriela Mistral, que no sólo fue una fantástica poeta sino que fue una mujer por delante de su tiempo. De los más conocidos creo que me quedaría con Gabriel García Márquez, a quién descubrí cuando era una quinceañera, aunque profesionalmente yo me especializo en literatura de España y uno de los autores que enseño en la universidad es Camilo José Cela.

Las conferencias tienen un valor doble, no solo iluminan plumas destacadas, y sin duda son también un elemento más para contribuir en el fomento de la lectura…

La idea de hacer lectura de las obras al final de cada una de las conferencias es precisamente la de acercar a los autores al público. Está bien escuchar hablar de ellos pero hasta que no oyes las palabras que ellos mismos compusieron no llegas realmente a entender cual es su atractivo.

El ciclo dedicado a los Premios Nobel repasa figuras destacadas de la literatura en español… ¿Cuál es su diagnóstico para esta literatura en la actualidad?

Creo que la literatura en español está llegando un poco más lejos que hace unos años y podemos ver más libros traducidos del español en las estanterías de librerías en el Reino Unido. Aunque aún queda mucho por delante ya que aquí, como en el resto del mundo, la literatura anglosajona sigue siendo la favorita del público.

Vive y trabaja en Londres, ¿Cómo se ve la literatura en español bajo el prisma anglosajón?

Hay interés en la literatura española y vemos como por ejemplo los departamentos de español de las universidades británicas son de los que han notado menos la recesión ya que la cantidad de estudiantes no ha bajado tanto como en otros departamentos de lenguas. Pero la literatura en lengua extranjera, incluyendo la literatura en español, aun no tiene un lugar importante entre los lectores británicos en general.

¿Cree que la literatura española y latinoamericana accede al mundo anglosajón? ¿Penetran nuestros autores en esta tradición y llegan a estos lectores?

Hay un número muy reducido de autores españoles y latinoamericanos que llegan al lector anglosajón. Un ejemplo es Isabel Allende que al vivir en EEUU es bien conocida en ese mundo, tal vez seguida por Roberto Bolaño. Gabriel García Márquez es por supuesto uno de los autores más conocidos en el mundo anglosajón. En cuanto a autores de España podemos destacar Carlos Ruiz Zafón y Javier Marías, que son de los pocos autores españoles de los que han traducido casi todas sus obras al inglés.

Sobre el autor

El Ibérico Gratuito es el único periódico quincenal escrito en español para la comunidad española e hispanoparlantes de Londres.

Deja tu comentario