‘Yerma’ arrasa en el escenario del Teatro Cervantes de Londres

0

La última semana de octubre ha comenzado con tintes españoles en la ciudad inglesa. El lunes 29 de octubre tuvo lugar el estreno de la obra de teatro ‘Yerma’ de Federico García Lorca, en el Teatro Cervantes de Londres. Es una obra dirigida por Jorge de Juan fundador de la Spanish Theatre Company de Londres.

La obra estará representada desde el 29 de octubre hasta el 1 de diciembre. De lunes a miércoles será en español y de jueves a sábado en inglés. En total, el elenco de la obra lo forman quince actores españoles, sudamericanos e ingleses que se turnan para realizar las dos versiones. La trama pertenece a la trilogía de ‘Bodas de sangre’ y ‘La casa de Bernada Alba’, siguiendo con el argumento reivindicativo del papel de la mujer en la sociedad de Lorca. Yerma es una mujer que ansía estar embarazada y no lo consigue. Su angustia la lleva a cometer un crimen que dañará su conciencia el resto de su vida.

La traducción de la obra original de Lorca ha sido realizada por Carmen Zapata and Michael Dewell, traductores de otras obras interpretadas en el mismo teatro como ‘La casa de Bernarda Alba’. El director ha mantenido intacto el diálogo original, suprimiendo alguna parte, e introduciendo alusiones a Cuba. Con esta actualizada versión, ha querido rendir homenaje a la pasión de Lorca por la isla cubana.

“Si yo me pierdo, que me busquen en Andalucía o en Cuba” así lo expresaba Federico Lorca cuando regresó de su estancia en Cuba, donde pasó tres meses en 1930. Por ello, la adaptación de Jorge de Juan introduce bailes y ritos de la cultura cubana que en la obra original se cambian por coplillas y tradiciones católicas.

El gran peso interpretativo de Yerma

El Teatro Cervantes es un espacio recogido ideal para acercarte a los actores e impregnarte de la historia que representan. Es obligatorio recalcar el valor artístico de los actores, ya que todos consiguen introducir al espectador en su mundo y sentir sus sentimientos. Sin embargo, Nansi Nsue la protagonista en la versión en español, lleva el mayor peso interpretativo y la mayor de la ovaciones. La actriz afroespañola consigue derrumbarse en lágrimas y al mismo tiempo camuflar su llanto con una sonrisa para esconder su dolor.

Otro de los personajes importantes de la obra es el interpretado por Gledys Ibarra, siendo la única actriz que participa en la versión española e inglesa. En la versión en español, interpreta a una señora mayor que intenta transmitir el mensaje transgresor y concienciador que Federico quería dejar en la sociedad.

Es todo un lujo observar cómo se desenvuelven los actores en el pequeño escenario, tan solo decorado con una larga amaca de colores muy llamativos. El contraste de colores alegres, con el sufrimiento de la protagonista despierta un desconcierto en el espectador, el cual consigue experimentar la misma angustia que Yerma.

Yerma, una obra transgresora

Yerma significa tierra seca en la que no crece nada. De ahí el nombre de la protagonista, la cual no consigue tener hijos y esto le frustra lo suficiente como para cometer un asesinato. Además, durante toda la obra, se dan alusiones al agua del río y de la lluvia, haciendo referencias a la fertilidad y al sexo.

Estas referencias provocaron que la obra fuera censurada durante la dictadura. Lorca pretendía hacer ver a la sociedad de la época que la mujer no tiene porqué verse obligada a tener hijos. Ni tampoco debe casarse por imposición. También, anima a la mujer a casarse con quien ame de verdad.

Representacion de Yerma antigua

Sobre el autor

Deja tu comentario